Calapino

How might a witch have spoken? Try a few terms from the old country…

A BRIEF COLLECTION OF WORDS IN ANCIENT NEAPOLITAN

(from http://www.sorrentoradio.com/prova/oldnap.htm)

A

abbabbia’
v. tr.
to entice someone with promises.
to botavràccio
loc avv.
to describe a circle with the arm for schiaffeggiare someone.

accuppatura
filling of a container

ammartenato
person who poses to guappo, from arrogant with the others.

B

babbasone
agg.
corpulento and fool

C

caiòla
gabbietta in which svolazzano uccellini but the ancient term
it above all indicated the place of the lookout-post on the main tree of the ships.
the wood bridge is called caiòla also that the masons support to i
two sides for being able to work on high walls.

calandriello
way to dress from mountain dweller.

calapino
s. m.
large book, dictionary, dictionary.

calimma
s. f.
heat.

cannacca
necklace that wears the women.

centrella
I reinforce sometimes of the heel and also of the tip of the shoe, fact of iron and to form of a quarter of moon, with three buchetti distributed in its length, for infilarvi the chiodini of implantation to the shoe. (Thanks to Paschal)

to ceriare
the exact dizione of this word is “Cerria'”, and wants to say to watch
balefully or to threaten with a look

corpulento: fool

currea or correja
belt, generally of leather, that it supports the pants.

D

denucchiaturo
s. m.
inginocchiatoio.

And

énfrece (to énfrece)
loc. avv.
scambievolmente, mutual.

F

Farfariello
folletto, devil

faccefronte
avv.
of forehead, rimpetto.
s. m.
comparison, interrogation for acknowledgment.

Franfellicche
dolcetti of sugar typical of Naples

G

gabbamùnno
s. m.
beffatore, theft, imbroglione.

guainella
typical sassaiola in which all attempted, or nearly, the children
organized in bands rivals and contenders. Scugnizzi that often

they made target unaware of passing. Deplorable and treacherous action.

I

illo
pron. m.
he, he.

J

jacuvèlle
s. f.
intrigue, subject of gossip, moina, giochetto, not mean it what.

Jammone
presence person much large one.

Janara
bad woman, witch, ugly, maleficent.

L

lacèrta
s. f. zool.
lucertola.
trasl.
emaciata girl, much lean one.

locena
it has two meanings. The first one is only used in order to indicate the butchers
the part of cut of the vacca that it goes from the tip of the chest to the shoulder.
the other indicates the “slut, donnaccia”

M

maccarìa
s. f.
sultry time without a breath of air; calm of sea.
trasl.
stagnation of transactions; amount of crushed fruits, great amount of goods little price.

muscarielle
an able nose to perceive any smell

muccaturo
the handkerchief.

N

naca
crib, crib for children

‘Nziria
the whim, the piagniucolio, the bizza made from the child.

‘Nzoccà
to cut or to interrupt.

‘nzuvarato
gustoso to morsicare. Drift from the suvaro, the cork that,
theoretically, biting it produces it an pleasant feeling.

O

occhiarìnolo
agg.
of young man gallant who strizza the eye to the beautiful girls.

P

pàbulo
s. m.
dialetto, enjoyment, pasture (of the spirit).

paranza
with this term the large sailing boat is indicated or that
a row of piu’ persons.

pazzariello
the giocosa, briosa, gioviale person but the term is a lot
piu’ known in order to indicate that typical auctioneer that, accompanied
from music, she turned for the roads of Naples making propaganda to
stores of recent opening or new products.

pignata
the pignata one is the pot in which the foods are cooked.
they used, seems, also fattucchiere for theirs sortilegi.

puntunera
the “puntunera” dictates also “pontonera” is the prostitute.

Q

quàcchio
s. m.
loop, node scorsoio.

quaquarchia
ugly and despicable woman.

R

rabbà’
s. m.
baverino inamidato white man falling on the toghe of the university university professors and the magistrai;
grey necktie not to knot that adoprava on the tight.

rotechea’
v.
to walk in unstable way.

S

sciucquaglio
a lot from the women is one of those loved objects with which
odornano the orecchie and the collo. In fact orecchini and the i
hanging generally they come identified in sciucquaglie.

semmenzella

Used little one chiodino for various intense activities, like as an example to maintain the centrella under lee uses of the shoes.

sinale
The Sinale is the apron that, connected from the collo in giu’,
it protect massaia from the eventual imbrattature due to
job in kitchen.

solachianiello
The Solachianiello was the trade of “buys and throws”
It was taken care of the risuolamento and, piu’ in general terms, of
repair of the shoes. Insomma the ciabattino, the shoemaker.

strangulaprievete
This word, with which we indicate the gnocchi, in origin
the gnocchi they were of such hard paste that, was said, arrived
quite to choke the priests! In fact they are called also “strangulamuonece”.

T

tabàna
s. f.
sottana from woman;
soprabito species of.

U

ucciaè
loc.
in order to indicate the Moors generally.

V

vacantarià
s. f.
vacuità, vanity, vanezza.

Z

zabbarrone
s. m.
man rozzo, acciarpatore.

zeccola
With the zeccola the small poles are identified nottolini or that serve
to hold firm the doors or the windows.

zenzola
It is wanted to be indicated, with this term, a brandello of material,
a rag, a cencio, insomma, na’ pezza!

Leave a comment